-
1 боевое отличие
-
2 почётная лента (к знамени части) за участие в операции
Military: honor battle streamer, honor campaign streamerУниверсальный русско-английский словарь > почётная лента (к знамени части) за участие в операции
-
3 почётная лента (к знамени части) за участие в сражении
Military: honor battle streamer, honor campaign streamerУниверсальный русско-английский словарь > почётная лента (к знамени части) за участие в сражении
-
4 почётная лента за участие в операции
Military: (к знамени части) honor battle streamer, (к знамени части) honor campaign streamerУниверсальный русско-английский словарь > почётная лента за участие в операции
-
5 почётная лента за участие в сражении
Military: (к знамени части) honor battle streamer, (к знамени части) honor campaign streamerУниверсальный русско-английский словарь > почётная лента за участие в сражении
-
6 добыть славу в бою
General subject: win honour in battle, win honor in battleУниверсальный русско-английский словарь > добыть славу в бою
-
7 заслужить боевую славу
General subject: win honour in battle, win honor in battleУниверсальный русско-английский словарь > заслужить боевую славу
-
8 стяжать боевую славу
General subject: win honour in battle, win honor in battleУниверсальный русско-английский словарь > стяжать боевую славу
-
9 Д-159
ЗАВТРАШНИЙ ДЕНЬ (чего) NP sing only usu. obj or subj-compl with copula ( subj: abstr or concr)) (that which will exist in or belong to) the time yet to cometomorrowthe future the morrow (in limited contexts) tomorrow' NP. (Астров:)...Озябший, голодный, больной человек, чтобы спасти остатки жизни, чтобы сберечь своих детей, инстинктивно, бессознательно хватается за всё, чем только можно утолить голод, согреться, разрушает все, не думая о завтрашнем дне... (Чехов 3). (A.:)...A man who is freezing, hungry, sick to save what is left of life for his children, instinctively, unconsciously grabs at anything that might satisfy his hunger or warm him, and in doing so destroys everything without a thought for tomorrow... (3a).Pocco зарабатывал много, но никогда не был уверен в завтрашнем дне... (Лившиц 1). Rosso earnt (sic) a lot of money, but he was never certain of the morrow... (1a).Поверь мне, - сказал он, - что ежели бы что зависело от распоряжений штабов, то я бы был там и делал бы распоряжения, а вместо того я имею честь служить здесь, в полку, вот с этими господами, и считаю, что от нас действительно будет зависеть завтрашний день, а не от них...» (Толстой 6). "You may be sure," he continued, "that if things depended on arrangements made by the staff, I should be there, making those arrangements, instead of which I have the honor of serving here in the regiment with these gentlemen, and I consider that tomorrow's battle, in fact, will depend on us rather than on them..." (6a). -
10 завтрашний день
[NP; sing only; usu. obj or subj-compl with copula (subj: abstr or concr)]=====⇒ (that which will exist in or belong to) the time yet to come:- tomorrow;- the future;- the morrow;- [in limited contexts] tomorrow's [NP].♦ [Астров:]...Озябший, голодный, больной человек, чтобы спасти остатки жизни, чтобы сберечь своих детей, инстинктивно, бессознательно хватается за всё, чем только можно утолить голод, согреться, разрушает все, не думая о завтрашнем дне... (Чехов 3). [A.:]... A man who is freezing, hungry, sick to save what is left of life for his children, instinctively, unconsciously grabs at anything that might satisfy his hunger or warm him, and in doing so destroys everything without a thought for tomorrow... (3a).♦ Pocco зарабатывал много, но никогда не был уверен в завтрашнем дне... (Лившиц 1). Rosso earnt [sic] a lot of money, but he was never certain of the morrow... (1a).♦ "Поверь мне, - сказал он, - что ежели бы что зависело от распоряжений штабов, то я бы был там и делал бы распоряжения, а вместо того я имею честь служить здесь, в полку, вот с этими господами, и считаю, что от нас действительно будет зависеть завтрашний день, а не от них..." (Толстой 6). "You may be sure," he continued, "that if things depended on arrangements made by the staff, I should be there, making those arrangements, instead of which I have the honor of serving here in the regiment with these gentlemen, and I consider that tomorrow's battle, in fact, will depend on us rather than on them..." (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > завтрашний день
См. также в других словарях:
Honor Harrington — Honor Stephanie Harrington Honorverse character Information Species Human Gender Female Occupation Manticoran/Grayson Naval Officer … Wikipedia
Battle of Dak To — Part of the Vietnam War A U.S. soldier calls f … Wikipedia
Battle of Ridgefield — Part of the American Revolutionary War … Wikipedia
Battle Without Honor Or Humanity — Chanson par Tomoyasu Hotei extrait de l’album la BO de Kill Bill Pays Japon Sortie … Wikipédia en Français
Battle Creek, Michigan — Battle Creek redirects here. For other uses, see Battle Creek (disambiguation). Battle Creek, Michigan City … Wikipedia
Battle of Frenchtown — Part of the War of 1812 The River Raisin National Battlefield Park in J … Wikipedia
Battle of Nanking — Part of the Second Sino Japanese War … Wikipedia
Battle of Jenin — Part of Operation Defensive Shield … Wikipedia
Battle of Inchon — Part of the Korean War … Wikipedia
Battle of Peleliu — Part of World War II, Pacific War … Wikipedia
Battle of San Juan Hill — Part of the Spanish–American War Detail from Charge of the 2 … Wikipedia